Армянские пословицы и их русские «двойники»

«Пословицы гневливы, грустны, смеются, веселятся, плачут, вздыхают, вздыхают, кричат, шутят, пугают, предостерегают, поучают, негодуют, словом, показывают столько эмоций, сколько есть в народе; пословицы», — писал филолог Владимир Аникин. Пословицы и поговорки действительно являются неотъемлемой частью любой культуры, и зачастую они невероятно похожи, а иногда и почти идентичны. Виктория Арутюнян и Корюн Оганян, лауреаты международного конкурса творческих работ, посвященного 220-летию со дня рождения Владимира Даля, провели исследование о том, что такое армянские пословицы и чему они соответствуют крылатым выражениям русской культуры.

Паремии, то есть пословицы и поговорки, существуют в любом национальном языке, сохраняя народную мудрость, которая передается с их помощью из поколения в поколение. При наличии универсальных признаков они отличаются своим национально-культурным своеобразием в каждом языке, что обусловлено разницей в истории, традициях, быте. А знание пословиц, в свою очередь, способствует лучшему пониманию образа мышления.

Владимир Даль, создатель непревзойденного толкового словаря живого великорусского языка, блестящий знаток народной речи и страстный знаток уместных, ярких народных словечек, по праву считается основоположником русской паремиологической науки. Он также был собирателем народных пословиц, пословиц и поговорок на разные случаи жизни. Итогом его почти пятидесятилетнего труда стал сборник «Пословицы и поговорки русского народа», уникальный и, пожалуй, до сих пор единственный в своем роде по объему и разнообразию материала. Все пословицы и поговорки сгруппированы по темам. получилась настоящая энциклопедия метких народных поговорок.

Пословицы и поговорки разных народов очень близки друг к другу и имеют эквиваленты во многих языках, но отнюдь не все имеют готовые соответствия. При сравнении и противопоставлении русских и армянских пословиц были выявлены те, что обладают наибольшей степенью эквивалентности: это в основном пословичные изречения, которые отражают наиболее характерные общечеловеческие ценности, а также заимствованные из других языков и классических произведений. А те пословицы, которые отражают специфические для конкретного языка и культуры реалии, содержат географические названия, национально-специфические условия и ситуации быта характеризуются наименьшей эквивалентностью.

В сборнике Г. Карапетяна «Армянские пословицы и поговорки» русские соответствия подобраны ко всем армянским пословицам. Однако эта степень сходства все-таки различна: пословицы могут отличаться из-за реалий или языковой структуры. Богатое наследие также представляет «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа» – одно из важнейших дореволюционных изданий по истории, этнологии и географии Кавказа, которое выходило с 1881 по 1915 год.

Сопоставление археологических, лингвистических и письменных источников выявляет сложную картину динамики развития социально-культурных и этнополитических процессов на обширной и пестрой горной территории Армянского нагорья. Эти процессы прослеживаются уже начиная с III тысячелетия до нашей эры, когда археологические данные выявляют процесс унификации материальной культуры с одной стороны, а лингвистические данные показывают обособление разных индоевропейских и хуррито-урартских диалектов  с другой. Так же, как и условия политической жизни народа, армянские пословицы и поговорки ярко изображают особенности менталитета.

Пословицы о народе описывают патриотизм и единение армянского народа в трудных ситуациях и представляют собой одну из наиболее удивительных частей изустного фольклора, с ярко выраженным патриотизмом: голос народа сильнее грохота пушек. Развитая система правовых норм нашла отражение в армянских изречениях: Из царской чаши воды не пей, свидетель сельского старосты – его же рассыльный, и виновный, и невиновный известны правосудию. Пословицы и поговорки о богатстве и бедности показывают отношение армянского народа к трудолюбию, порицание чревоугодия, заставляют задуматься о проблеме денег: один умирает от обжорства, другой – от работы, сила и душа богатого в кармане. Особое место занимают пословицы, отражающие жизнь армянского народа на чужбинехлеб пандухта (изгнанника) – горький, а вода – отрава, сердце пандухта всегда обращено к родине.

Пословицы и поговорки о деньгах служили своего рода мерилом отношения армян к финансовому капиталу. Они демонстрируют жизненный опыт, который дает обладание большими денежными средствами: лучше не иметь денег, чем не иметь души, наверху – бог, внизу – деньги. Пословицы о крестьянском труде и сопоставление крестьян с горожанамио состоянии крестьянина – спроси у пастуха; крестьянин хлебом горожанина не насытится. О том, что армяне исповедовали христианство, свидетельствуют пословицы, в которых фигурируют храмсвященник, поп, церковь. Прослеживается явная негативная окраска по отношению к попам: у попа семь животов, сколько ни дашь, все съест; одной рукой крест держит, а другой ворует.

Пословицы о правде играют важную роль в армянской национальной картине мира: прямая стена не рухнет; у лжеца дом сгорел – никто не поверил. Пословицы о знаниях – это не просто народный фольклор, это способ показать растущему поколению всю важность и необходимость получения знаний на протяжении всей жизни: лучше знание, чем богатство; кто много читает, тот много знает. Труд и лень – антонимы. В армянских пословицах и поговорках они часто противопоставляются друг другу. Труд народ почитает и хвалит, лень  порицает и всячески высмеивает: труд и горы сравнивает; бездельник здоров за едой и болен на работе.

Пословицы и поговорки о сплетнях предостерегают от того, чтобы говорить за зря, впустую, за спиной, за глаза. Сплетни, пустословие обличаются. В пословицах доносчики, лазутчики, сплетники высмеиваются, им дают нелицеприятные сравнения: сабля порубила одного, а язык армию; строит и разрушает мир язык. Особое место занимают пословицы и поговорки, осуждающие глупость и дурость людей и восхищающиеся умом человека: лучше с умным камни таскать, чем с дураком плов кушать; пока умный женится, у жены дурака два сына родятся. Пословицы и поговорки о добре и зле помогают увидеть грань между благом и злом. Они дают возможность рассудить ситуацию по справедливости: и камень зазеленеет, если к нему с душой подойти. Армяне с великим почтением относятся к своим родителям, естественно это нашло отражение в пословицах и поговорках: хороший сын отцовский дом строит; одно материнское благословение снимает проклятие семерых попов.

О гостеприимстве армянского народа знают во всем мире. Это качество нашло свое место и в паремии. Пословицы и поговорки о любви  народные мысли о великом чувстве, которое заставляет людей совершать безумные поступки и подвиги, также имеют немаловажное место в армянской национальной картине мира: любовь – неугасимый огонь; гость для хозяина – роза. Немаловажное место в пословицах и поговорках занимают темы молодости, красоты, старости, здоровья, опрятности, радости, горя, жизни и смерти: жить в бедности не стыдно, а жить в грязи – стыдно; счастье и несчастье – сестра и брат; смерть не спрашивает ни взрослого, ни малого. Пословицы про благодарность учат быть отзывчивыми и всегда помнить добро, которое им делали: даже курица, когда пьет, на небо поглядывает; собака лает там, где ее кормят. Пословицы о чести и достоинстве занимают особое место среди афоризмов армянской народной мудрости: лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Армения является горной страной, существует много пословиц, где можно встретить слова горы, камни, ущелья. Видное место занимает растительный и животный мир: не поднимай камень, который тебе не под силу; свидетель лисы – её хвост.

Однако встречаются и пословицы, эквивалент которых в русском языке найти или крайне непросто, или вообще невозможно. Зачастую они связаны с армянскими реалиями, часто и в прямом смысле отражающие среду обитания, уникальные условия жизни, политическую и духовную жизнь, черты характера армянского народа, проживаемого на своей земле: хлеб пандухта (изгнанника) – горький, а вода – отрава; не каждое дерево станет половником, не каждая гора – Масисом; делай так, чтобы ни шашлык, ни шампур не сгорели, посуда моя, да хаш чужой; каждый свой лаваш хвалит.

Безэквивалентные паремии есть и в русском языке: Москва – всем городам мать; русский ни с мечом, ни с калачом не шутит; домовой тешится, леший заводит, а водяной топит; алтыном воюют, алтыном торгуют, а без алтына горюют; не вдруг Москва строилась; авось да небось – из головы брось; в Москву пришёл Наполеон, а из Москвы вышел опалён.


В то же время в русском языке достаточное количество пословиц, которые имеют свои полные эквиваленты в армянском языке. Это обусловлено ценностными позициями на основе общей религии, связано также с единством человеческого мышления, логики, восприятия картины мира обыденным сознанием.

Մրցակիցների շուկայի ուսումնասիրություն

ZARA

2018 թ-ին Զառան զբաղեցրել է 25-րդ տեղը համաշխարհային բրենդերի խորհրդատվության Interbrand- ի լավագույն գլոբալ ապրանքանիշերի ցանկում։ Այս ընկերության հիմնական արժեքները մեկնաբանվում են չորս պարզ տերմիններով ՝ գեղեցկություն, պարզություն, ֆունկցիոնալություն և կայունություն։ Զառայի հաջողության գաղտնիքը հիմնականում պայմանավորված է արագ փոփոխվող տենդենցների հետ համահունչ լինելու և դրանք իր հավաքածուներում ցուցադրելու ունակությամբ`շատ փոքր ուշացումով։ Ի սկզբանե, Զառան շուկայում լրացրեց մի զգալի բացթողում, որին թվով քիչ ապրանքանիշեր էին արդյունավետորեն անդրադարձել։ Այն էր, նորաձևության վերջին տենդենցների տեմպը պահելով առաջարկել հագուստի հավաքածուներ, որոնք որակի, ինչպես նաև մատչելի գնի համադրություն են։

BERSHKA

Բերշկա, իսպանական միջազգային հագուստի ցանց և Inditex ընկերության մաս։ Բրենդը ստեղծվել է 1998 թվականի ապրիլին։ Այժմ ունի 1006 խանութներ շուրջ 64 երկրներում, ներառյալ Հայաստանում։ 2011 թվականի սեպտեմբերի 6–ին Bershka–ն ստեղծեց առցանց խանութ, որը սպասարկվում էր Ֆրանսիայում, Գերմանիայում, Հունաստանում, Լեհաստանում, Իտալիայում, Նեդեռլանդներում, Պորտուգալիայում, Չինաստանում և Միացյալ Թագավորությունում:

PRADA

Պրադա, պերճանքի իրերի իտալական ընկերություն, նորաձևության տուն և ապրանքանիշ։ Հիմնադրվել է 1913 թվականին Մարիո Պրադայի կողմից։ Այն արտադրում է կաշվե աքսեսուարներ, կոշիկներ, ճամպրուկներ, օծանելիքներ, ժամացույցներ և այլն։

NEW YORKER

1971թ․ ՆյուՅորքերի առաջին վաճառասրահը բացվել է Ֆլենսբուրգում։ 2006թ․ դեկտեմբերին ընկերությունը գրանցել է 1 միլիարդի վաճառք։ 2015թ․ մարտից ընկերությունն ունեցել է 1000 մասնաճյուղ՝ 39 երկրում՝ Հայաստան, Ադրբեջան, Ավստրիա, Բելգիա, Բոսնիա և Հերցեգովինա, Բուլղարիա, Խորվաթիա, Չեխիա, Դանիա, Էստոնիա, Ֆինլանդիա, Ֆրանսիա, Վրաստան, Գերմանիա, Հունգարիա, Իտալիա, Ղազախստան, Լատվիա, Լիտվա, Մակեդոնիայի Հանրապետություն, Լյուքսեմբուրգ, Մոնտենեգրո, Մարոկկո, Նիդերլանդներ, Նորվեգիա, Լեհաստան, Պորտուգալիա, Կատար, Ռումինիա, Ռուսաստան, ՍաուդյանԱրաբիա, Սերբիա, Սլովակիա, Սլովենիա, Իսպանիա, Շվեդիա, Շվեյցարիա, Ուկրաինա և Արաբական Միացյալ Էմիրություններ։ 2012թ․ մարտին Օլլի Մերսը դարձել է ՆյուՅորքերի տղամարդկանց բաժնի գարուն-ամառ հավաքածուն գովազդողը և հաճախորդները կարողացել են անել նկարներ Մերսի գովազդային վահանակների մոտ։ Ընկերությունն ունի շուրջ 16,000 աշխատակից։

PULL & BEAR

Download Bershka Logo in SVG Vector or PNG File Format - Logo.wine

Pull & Bear–ը իսպանական հագուստ և աքսեսուարներ արտադրող ընկերություն է։ Վաճառվում է ամբողջ աշխարհում, այդ թվում նաև Հայաստանում։ Իսկ 2011 թվականի սեպտեմբերից այն սկսել է վաճառվել նաև առցանց։ Pull & Bear–ը ունի ավելի քան 872 խանութներ հետևյալ երկրներում՝ Մարոկկո, Եգիպտոս, Մեքսիկա, Կոլումբիա, Կոստա Ռիկա, Դոմինիկյան Հանրապետություն, Էկվադոր, Գվատեմալա, Հոնդուրաս, Սալվադոր, Պանամա, Չինաստան, Սաուդյան Արաբիա, Թուրքիա, Ինդոնեզիա, Ճապոնիա, Ղազախստան, Լիբանան, Հորդանան, Արաբական Միացյալ Էմիրություններ, Հարավային Կորեա, Ֆիլիպիններ, Սինգապուր, Թայլանդ, Օման, Կատար, Քուվեյթ, Բահրեյն, Իսպանիա, Ռուսաստան, Լեհաստան, Իտալիա, Ֆրանսիա, Պորտուգալիա, Հունաստան, Ռումինիա, Ուկրաինա, Հունգարիա, Կիպրոս, Բուլղարիա, Սլովենիա, Սլովակիա, Լիտվա, Խորվաթիա, Հայաստան, Իռլանդիա, Մալթա, Չեխիա, Բոսնիա և Հերցեգովինա, Սերբիա, Ալբանիա, Անդորա,Ադրբեջան, Էստոնիա, Վրաստան, Լատվիա, Մակեդոնիա, Մոնտենեգրո, Միացյալ Թագավորություն։